Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 10. 35

35
1961
וַ·יְהִ֛י
il arrivait · Et
Vqw-3ms · Conj
5265
בִּ·נְסֹ֥עַ
départ · qu' au
Vqc · Prep
727
הָ·אָרֹ֖ן
l' arche · de
Nc-bs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
disait · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np


:

/
6965
קוּמָ֣·ה ׀
– · Lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms


,
3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np


!
6327
וְ·יָפֻ֨צוּ֙
que soient dispersés · et
Vqi-3mp · Conj
341
אֹֽיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
5127
וְ·יָנֻ֥סוּ
que s' enfuient · et
Vqi-3mp · Conj
8130
מְשַׂנְאֶ֖י·ךָ
te · ceux qui haïssent
Sfxp-2ms · Vpr-mp-c
6440
מִ·פָּנֶֽי·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivait1961
qu'
au
départ5265
de
l'
arche727
,
Moïse4872
disait559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
Éternel3068
!
et
que
tes341
ennemis341
soient6327
dispersés6327
,
et
que
ceux8130
qui
te8130
haïssent8130
s'5127
enfuient5127
devant6440
toi6440
!

Traduction révisée

Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait : “Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale