559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
2246
לְ֠·חֹבָב
Hobab · à
Np · Prep
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7467
רְעוּאֵ֣ל
Rehuel
Np
,
4084
הַ·מִּדְיָנִי֮
Madianite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2859
חֹתֵ֣ן
beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁה֒
Moïse
Np
:
5265
נֹסְעִ֣ים ׀
partons
Vqr-mp-a
587
אֲנַ֗חְנוּ
Nous
Prp-1cp
413
אֶל־
pour
Prep
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָמַ֣ר
a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5414
אֶתֵּ֣ן
Je vous le donnerai
Vqi-1cs
.
לָ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
/
3212
לְכָ֤·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
,
3190
וְ·הֵטַ֣בְנוּ
nous te ferons du bien · et
Vhq-1cp · Conj
;
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
1696
דִּבֶּר־
a dit
Vpp-3ms
2896
ט֖וֹב
du bien
Adja-ms-a
5921
עַל־
à l' égard d'
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : “Je vous le donnerai.”Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée