Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 10. 21

21
5265
וְ·נָסְעוּ֙
partirent · Puis
Vqq-3cp · Conj
6956
הַ·קְּהָתִ֔ים
Kehathites · les
Ng-mp-a · Prtd


,
5375
נֹשְׂאֵ֖י
portant
Vqr-mp-c
4720
הַ·מִּקְדָּ֑שׁ
sanctuaire · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
6965
וְ·הֵקִ֥ימוּ
on dressa · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
4908
הַ·מִּשְׁכָּ֖ן
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5704
עַד־
en attendant
Prep
935
בֹּאָֽ·ם
leur · arrivée
Sfxp-3mp · Vqc

׃
.

Traduction J.N. Darby

Puis
les
Kehathites6956
partirent5265
,
portant5375
le
sanctuaire4720
;
et
on6965
dressa6965
le
tabernacle4908
,
en5704
attendant5704
leur
arrivée935
.

Traduction révisée

Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale