3881
וְ·הַ·לְוִיִּ֞ם
Lévites · les · Et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
2583
יַחֲנ֤וּ
camperont
Vqi-3mp
5439
סָבִיב֙
autour
Nc-bs-a
4908
לְ·מִשְׁכַּ֣ן
tabernacle · du
Nc-ms-c · Prep
5715
הָ·עֵדֻ֔ת
témoignage · du
Nc-fs-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹֽא־
n' point · afin
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
qu' il y ait
Vqi-3ms
7110
קֶ֔צֶף
de colère
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
5712
עֲדַ֖ת
l' assemblée des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
8104
וְ·שָׁמְרוּ֙
auront · et
Vqq-3cp · Conj
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
4931
מִשְׁמֶ֖רֶת
la garde
Nc-fs-c
4908
מִשְׁכַּ֥ן
du tabernacle
Nc-ms-c
5715
הָ·עֵדֽוּת
témoignage · du
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait pas de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby