5414
וַ֠·תִּתֵּן
tu opéras · et
Vqw-2ms · Conj
226
אֹתֹ֨ת
des signes
Nc-bp-a
4159
וּ·מֹֽפְתִ֜ים
des prodiges · et
Nc-mp-a · Conj
6547
בְּ·פַרְעֹ֤ה
le Pharaon · sur
Np · Prep
,
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַ֣ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
אַרְצ֔·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3045
יָדַ֔עְתָּ
tu savais
Vqp-2ms
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
2102
הֵזִ֖ידוּ
ils avaient agi avec fierté
Vhp-3cp
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
,
/
6213
וַ·תַּֽעַשׂ־
tu acquis · et
Vqw-2ms · Conj
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
8034
שֵׁ֖ם
un nom
Nc-ms-a
,
3117
כְּ·הַ·יּ֥וֹם
jour · le · comme
Nc-ms-a · Prtd · Prep
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
et tu opéras des signes et des prodiges sur le Pharaon, et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, car tu savais qu’ils avaient agi avec fierté contre eux, et tu t’acquis un nom, comme [il paraît] aujourd’hui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby