Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 9. 10

10
5414
וַ֠·תִּתֵּן
tu opéras · et
Vqw-2ms · Conj
226
אֹתֹ֨ת
des signes
Nc-bp-a
4159
וּ·מֹֽפְתִ֜ים
des prodiges · et
Nc-mp-a · Conj
6547
בְּ·פַרְעֹ֤ה
le Pharaon · sur
Np · Prep


,
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַ֣ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
אַרְצ֔·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3045
יָדַ֔עְתָּ
tu savais
Vqp-2ms
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
2102
הֵזִ֖ידוּ
ils avaient agi avec fierté
Vhp-3cp
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep


,

/
6213
וַ·תַּֽעַשׂ־
tu acquis · et
Vqw-2ms · Conj

לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
8034
שֵׁ֖ם
un nom
Nc-ms-a


,
3117
כְּ·הַ·יּ֥וֹם
jour · le · comme
Nc-ms-a · Prtd · Prep
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
opéras5414
des
signes226
et
des
prodiges4159
sur
le
Pharaon6547
,
et
sur3605
tous3605
ses
serviteurs5650
,
et
sur3605
tout3605
le
peuple5971
de
son
pays776
,
car3588
tu
savais3045
qu'3588
ils
avaient2102
agi2102
avec2102
fierté2102
contre5921
eux5921
,
et
tu
t'
acquis6213
un
nom8034
,
comme3117
[
il
paraît
]
aujourd'
hui
.

Traduction révisée

et tu opéras des signes et des prodiges sur le Pharaon, et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, car tu savais qu’ils avaient agi avec fierté contre eux, et tu t’acquis un nom, comme [il paraît] aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale