559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
5166
נְחֶמְיָ֣ה
Néhémie
Np
,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
8660
הַ·תִּרְשָׁ֡תָא
Thirshatha · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5830
וְ·עֶזְרָ֣א
Esdras · et
Np · Conj
,
3548
הַ·כֹּהֵ֣ן ׀
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5608
הַ·סֹּפֵ֡ר
scribe · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3881
וְ·הַ·לְוִיִּם֩
lévites · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
995
הַ·מְּבִינִ֨ים
faisaient comprendre · qui
Vhr-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
,
3605
לְ·כָל־
tout · à
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
3117
הַ·יּ֤וֹם
jour · Ce
Nc-ms-a · Prtd
6918
קָדֹֽשׁ־
est saint
Adja-ms-a
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
56
תִּֽתְאַבְּל֖וּ
menez deuil
Vtj-2mp
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
1058
תִּבְכּ֑וּ
pleurez
Vqj-2mp
!
/
3588
כִּ֤י
Car
Conj
1058
בוֹכִים֙
pleurait
Vqr-mp-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8085
כְּ·שָׁמְעָ֖·ם
ils · entendaient · comme
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָֽה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Et Néhémie, qui était le Thirshatha, et Esdras, le sacrificateur, le scribe, et les lévites qui faisaient comprendre au peuple [ce qu’on lisait], dirent à tout le peuple : Ce jour est saint à l’Éternel, votre Dieu ; ne menez pas deuil et ne pleurez pas ! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby