559
וָ·אֹמַ֣ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
:
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · Que le
Nc-ms-a · Prtd
5769
לְ·עוֹלָ֣ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
2421
יִחְיֶ֑ה
vive
Vqi-3ms
!
/
4069
מַדּ֜וּעַ
Pourquoi
Prti
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7489
יֵרְע֣וּ
serait - il triste
Vqi-3mp
6440
פָנַ֗·י
mon · visage
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
834
אֲשֶׁ֨ר
quand
Prtr
5892
הָ·עִ֜יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
1004
בֵּית־
le lieu des
Nc-ms-c
6913
קִבְר֤וֹת
sépulcres de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתַ·י֙
mes · pères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
2717
חֲרֵבָ֔ה
est dévastée
Adja-fs-a
,
8179
וּ·שְׁעָרֶ֖י·הָ
ses · portes · et que
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
398
אֻכְּל֥וּ
sont consumées
VQp-3cp
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
׃
?
Et je dis au roi : Que le roi vive à toujours ! Pourquoi mon visage ne serait-il pas triste, quand la ville, le lieu des tombeaux de mes pères, est dévastée, et que ses portes sont consumées par le feu ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée