Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 10

10
8085
וַ·יִּשְׁמַ֞ע
apprirent · Et quand
Vqw-3ms · Conj
5571
סַנְבַלַּ֣ט
Sanballat
Np


,
2772
הַ·חֹרֹנִ֗י
Horonite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
2900
וְ·טֽוֹבִיָּה֙
Tobija · et
Np · Conj


,
5650
הָ·עֶ֣בֶד
serviteur · le
Nc-ms-a · Prtd
5984
הָֽ·עַמֹּנִ֔י
ammonite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
7489
וַ·יֵּ֥רַע
ce fut mal · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7451
רָעָ֣ה
un mal
Nc-fs-a
1419
גְדֹלָ֑ה
grand
Adja-fs-a

/
834
אֲשֶׁר־
de ce qu'
Prtr
935
בָּ֥א
soit venu
Vqp-3ms
120
אָדָ֔ם
un homme
Nc-ms-a
1245
לְ·בַקֵּ֥שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
2896
טוֹבָ֖ה
le bien
Adja-fs-a
1121
לִ·בְנֵ֥י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quand8085
Sanballat5571
,
le
Horonite2772
,
et
Tobija2900
,
le
serviteur5650
ammonite5984
,
l'
apprirent8085
,
ils
furent 7489 , 0 , 7451
très1419
mécontents 7489 , 0 , 7451
de
ce834
qu'
un
homme120
soit935
venu935
pour
chercher1245
le
bien2896
des
fils1121
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Et quand Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l’apprirent, ils furent très mécontents de ce qu’un homme soit venu pour chercher le bien des fils d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale