Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 1

1
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
2320
בְּ·חֹ֣דֶשׁ
mois de · au
Nc-ms-c · Prep
5212
נִיסָ֗ן
Nisan
Np


,
8141
שְׁנַ֥ת
la année
Nc-fs-c
6242
עֶשְׂרִ֛ים
vingtième
Adjc-bp-a
783
לְ·אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
Artaxerxès · de
Np · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3196
יַ֣יִן
comme le vin
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · – · était devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


,

/
5375
וָ·אֶשָּׂ֤א
je pris · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3196
הַ·יַּ֨יִן֙
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
5414
וָ·אֶתְּנָ֣·ה
le · donnai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd


;
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
1961
הָיִ֥יתִי
je avais été
Vqp-1cs
7451
רַ֖ע
triste
Adja-ms-a
6440
לְ·פָנָֽי·ו
sa · présence · en
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
au
mois2320
de
Nisan5212
,
la
vingtième6242
année8141
du
roi4428
Artaxerxès783
,
comme3196
le
vin3196
était
devant
lui6440
,
que
je
pris5375
le
vin3196
et
le
donnai5414
au4428
roi4428
;
et
je
n'3808
avais1961
pas3808
été1961
triste7451
en
sa
présence6440
.

Traduction révisée

Et il arriva au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, que je pris le vin et le donnai au roi ; et je n’avais pas été triste en sa présence.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale