2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הֶ·הָרִ֜ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
7272
רַגְלֵ֤י
les pieds de
Nc-fd-c
1319
מְבַשֵּׂר֙
celui qui apporte de bonnes nouvelles
Vpr-ms-a
,
8085
מַשְׁמִ֣יעַ
de celui qui annonce
Vhr-ms-a
7965
שָׁל֔וֹם
la paix
Nc-ms-a
!
2287
חָגִּ֧י
célèbre
Vqv-2fs
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
,
2282
חַגַּ֖יִ·ךְ
tes · fêtes
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
,
7999
שַׁלְּמִ֣י
acquitte
Vpv-2fs
5088
נְדָרָ֑יִ·ךְ
tes · voeux
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3808
לֹ֨א
ne plus
Prtn
3254
יוֹסִ֥יף
il recommencra
Vhi-3ms
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
5674
ketiv[ל·עבור]
– · –
Vqc · Prep
5674
qere(לַֽ·עֲבָר)
passera · –
Vqc · Prep
בָּ֥·ךְ
toi · par
Sfxp-2fs · Prep
1100
בְּלִיַּ֖עַל
le méchant
Nc-ms-a
,
3605
כֻּלֹּ֥·ה
– · il est entièrement
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3772
נִכְרָֽת
retranché
VNp-3ms
׃־
.
Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, de celui qui annonce la paix ! Juda, célèbre tes fêtes, acquitte tes vœux ; car le méchant ne passera plus par toi, il est entièrement retranché.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby