1961
וְ·הָיָה֩
sera · Et
Vqq-3ms · Conj
7611
שְׁאֵרִ֨ית
le résidu de
Nc-fs-c
3290
יַעֲקֹ֜ב
Jacob
Np
,
1471
בַּ·גּוֹיִ֗ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
,
7130
בְּ·קֶ֨רֶב֙
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמִּ֣ים
peuples
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
beaucoup
Adja-mp-a
,
738
כְּ·אַרְיֵה֙
un lion · comme
Nc-ms-a · Prep
929
בְּ·בַהֲמ֣וֹת
les bêtes de · parmi
Nc-fp-c · Prep
3293
יַ֔עַר
la forêt
Nc-ms-a
,
3715
כִּ·כְפִ֖יר
un jeune lion · comme
Nc-ms-a · Prep
5739
בְּ·עֶדְרֵי
les troupeaux de · parmi
Nc-mp-c · Prep
6629
צֹ֑אן
menu bétail
Nc-bs-a
,
/
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
,
518
אִם
s'
Conj
5674
עָבַ֛ר
il passe
Vqp-3ms
,
7429
וְ·רָמַ֥ס
foule · et
Vqq-3ms · Conj
2963
וְ·טָרַ֖ף
déchire · et
Vqq-3ms · Conj
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a personne · et
Prtn · Conj
5337
מַצִּֽיל
qui délivre
Vhr-ms-a
׃
.
Et le reste de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de petit bétail, qui, s’il passe, piétine et déchire, et il n’y a personne qui délivre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby