Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 5

5
3588
כִּ֚י
Car
Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5971
הָ֣·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
3212
יֵלְכ֕וּ
marcheront
Vqi-3mp


,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
8034
בְּ·שֵׁ֣ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהָ֑י·ו
son · dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;

/
587
וַ·אֲנַ֗חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj


,
3212
נֵלֵ֛ךְ
nous marcherons
Vqi-1cp
8034
בְּ·שֵׁם־
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
5769
לְ·עוֹלָ֥ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
5703
וָ·עֶֽד
à perpétuité · et
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
tous3605
les
peuples5971
marcheront3212
,
chacun376
au
nom8034
de
son
dieu430
;
et
nous
,
nous
marcherons3212
au
nom8034
de
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
à
toujours5769
et
à
perpétuité5703
.

Traduction révisée

Car tous les peuples marcheront, chacun au nom de son dieu ; et nous, nous marcherons au nom de l’Éternel, notre Dieu, à toujours et à perpétuité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale