7218
רָאשֶׁ֣י·הָ ׀
Ses · chefs
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
7810
בְּ·שֹׁ֣חַד
des présents · pour
Nc-ms-a · Prep
8199
יִשְׁפֹּ֗טוּ
jugent
Vqi-3mp
,
3548
וְ·כֹהֲנֶ֨י·הָ֙
ses · sacrificateurs · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
4242
בִּ·מְחִ֣יר
un salaire · pour
Nc-ms-a · Prep
3384
יוֹר֔וּ
enseignent
Vhi-3mp
,
5030
וּ·נְבִיאֶ֖י·הָ
ses · prophètes · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
3701
בְּ·כֶ֣סֶף
l' argent · pour de
Nc-ms-a · Prep
7080
יִקְסֹ֑מוּ
devinent
Vqi-3mp
/
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
8172
יִשָּׁעֵ֣נוּ
s' appuient
VNi-3mp
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
הֲ·ל֤וֹא
n' est - il pas · –
Prtn · Prti
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
7130
בְּ·קִרְבֵּ֔·נוּ
nous · milieu de · au
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
?
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
935
תָב֥וֹא
Il viendra
Vqi-3fs
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
7451
רָעָֽה
de mal
Nc-fs-a
׃
!
Ses chefs jugent pour des cadeaux, et ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophètes pratiquent la divination pour de l’argent et s’appuient sur l’Éternel, disant : “L’Éternel n’est-il pas au milieu de nous ? Il ne viendra pas de mal sur nous !”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby