Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 1. 14

14
779
וְ·אָר֣וּר
maudit · Et
Vqs-ms-a · Conj
5230
נוֹכֵ֗ל
est celui qui trompe
Vqr-ms-a


,
3426
וְ·יֵ֤שׁ
qui a · et
Prtm · Conj
5739
בְּ·עֶדְר·וֹ֙
son · troupeau · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
2145
זָכָ֔ר
un mâle
Adja-ms-a


,
5087
וְ·נֹדֵ֛ר
fait un voeu · et
Vqr-ms-a · Conj
2076
וְ·זֹבֵ֥חַ
sacrifie · et
Vqr-ms-a · Conj
7843
מָשְׁחָ֖ת
ce qui est corrompu
VHs-ms-a
136
לַֽ·אדֹנָ֑·י
– · Seigneur · au
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


;

/
3588
כִּי֩
car
Conj
4428
מֶ֨לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
1419
גָּד֜וֹל
grand
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs


,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
8034
וּ·שְׁמִ֖·י
mon · nom · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
3372
נוֹרָ֥א
est terrible
VNr-ms-a
1471
בַ·גּוֹיִֽם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maudit779
est5230
celui5230
qui
trompe5230
,
et
qui
a3426
dans
son
troupeau5739
un
mâle2145
,
et
fait5087
un
voeu5087
et
sacrifie2076
au136
Seigneur 136
ce7843
qui
est7843
corrompu7843
;
car3588
je
suis589
un
grand1419
roi4428
,
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
et
mon
nom8034
est3372
terrible3372
parmi1471
les
nations1471
.
§

Traduction révisée

Et maudit est celui qui trompe, et qui a dans son troupeau un mâle, et fait un vœu et sacrifie au Seigneur ce qui est corrompu ; car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées, et mon nom est terrible parmi les nations.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale