Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 7. 21

21
5315
וְ·נֶ֜פֶשׁ
une âme · Et
Nc-bs-a · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
5060
תִגַּ֣ע
touche
Vqi-3fs
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
2931
טָמֵ֗א
impur
Adja-ms-a


,
2932
בְּ·טֻמְאַ֤ת
impureté d' · –
Nc-fs-c · Prep
120
אָדָם֙
homme
Nc-ms-a


,
176
א֣וֹ ׀
ou
Conj
929
בִּ·בְהֵמָ֣ה
bête · –
Nc-fs-a · Prep
2931
טְמֵאָ֗ה
impure
Adja-fs-a


,
176
א֚וֹ
ou
Conj
3605
בְּ·כָל־
toute · –
Nc-ms-c · Prep
8263
שֶׁ֣קֶץ
chose abominable
Nc-ms-a
2931
טָמֵ֔א
impure
Adja-ms-a


,
398
וְ·אָכַ֛ל
elle mange · et
Vqq-3ms · Conj
1320
מִ·בְּשַׂר־
la chair du · de
Nc-ms-c · Prep
2077
זֶ֥בַח
sacrifice de
Nc-ms-c
8002
הַ·שְּׁלָמִ֖ים
prospérités · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3068
לַ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,

/
3772
וְ·נִכְרְתָ֛ה
sera retranchée · alors
VNq-3fs · Conj
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖וא
– · celle-là
Prp-3fs · Prtd
5971
מֵ·עַמֶּֽי·הָ
ses · peuples · de
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
une
âme5315
touche5060
quoi
que
ce
soit
d'
impur2931
,
impureté2932
d'
homme120
,
ou176
bête929
impure2931
,
ou176
toute3605
[
autre
]
chose8263
abominable8263
et
impure2931
,
et
qu'
elle
mange398
de
la
chair1320
du
sacrifice2077
de
prospérités8002
qui
appartient834
à
l'
Éternel3068
,
cette
âme5315
-
sera3772
retranchée3772
de
ses
peuples5971
.
§

Traduction révisée

Et si une âme touche quoi que ce soit d’impur, impureté d’homme, ou bête impure, ou toute [autre] chose abominable et impure, et qu’elle mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale