Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 6. 5

5
784
וְ·הָ·אֵ֨שׁ
feu · le · Et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֤חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
3344
תּֽוּקַד־
brûlera
VHi-3fs

בּ·וֹ֙
lui · en
Sfxp-3ms · Prep


;
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3518
תִכְבֶּ֔ה
il s'éteindra
Vqi-3fs


.
1197
וּ·בִעֵ֨ר
allumera · Et
Vpq-3ms · Conj
5921
עָלֶ֧י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֛ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
6086
עֵצִ֖ים
du bois
Nc-mp-a
1242
בַּ·בֹּ֣קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,

/
6186
וְ·עָרַ֤ךְ
arrangera · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
5930
הָֽ·עֹלָ֔ה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
6999
וְ·הִקְטִ֥יר
fera fumer · et
Vhq-3ms · Conj
5921
עָלֶ֖י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
2459
חֶלְבֵ֥י
les graisses de
Nc-mp-c
8002
הַ·שְּׁלָמִֽים
sacrifices de prospérités · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
feu784
qui
est5921
sur5921
l'
autel4196
y
brûlera3344
;
on3518
ne3808
le
laissera3518
pas3808
s'3518
éteindre3518
.
Et
le
sacrificateur3548
allumera1197
du
bois6086
sur5921
ce
[
feu
]
chaque 1242 , 1242
matin 1242 , 1242
,
et
y5921
arrangera6186
l'
holocauste5930
,
et
y5921
fera6999
fumer6999
les
graisses2459
des
sacrifices8002
de
prospérités8002
.

Traduction révisée

Et le feu qui est sur l’autel y brûlera ; on ne le laissera pas s’éteindre. Et le sacrificateur allumera du bois sur ce [feu] chaque matin, et y arrangera l’holocauste, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale