4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
1818
הַ·דָּ֞ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
5414
יִתֵּ֣ן ׀
il mettra
Vqi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
7161
קַרְנֹ֣ת
les cornes de
Nc-bp-c
4196
הַ·מִּזְבֵּ֗חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
168
בְּ·אֹ֣הֶל
la tente d' · dans
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֑ד
assignation
Nc-ms-a
;
/
853
וְ·אֵ֣ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1818
הַ·דָּ֗ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
8210
יִשְׁפֹּךְ֙
il versera
Vqi-3ms
413
אֶל־
au
Prep
3247
יְסוֹד֙
pied de
Nc-ms-c
4196
מִזְבַּ֣ח
l' autel de
Nc-ms-c
5930
הָ·עֹלָ֔ה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
6607
פֶּ֖תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a
׃
.
et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, dans la tente de rassemblement ; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente de rassemblement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby