Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 27. 28

28
389
אַךְ־
Seulement
Prta


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2764
חֵ֡רֶם
vouée
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2763
יַחֲרִם֩
aura vouée
Vhi-3ms
376
אִ֨ישׁ
quelqu' un
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֜ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
120
מֵ·אָדָ֤ם
homme · d'
Nc-ms-a · Prep


,
929
וּ·בְהֵמָה֙
bête · et
Nc-fs-a · Conj


,
7704
וּ·מִ·שְּׂדֵ֣ה
champ de · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
272
אֲחֻזָּת֔·וֹ
sa · possession
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4376
יִמָּכֵ֖ר
se vendra
VNi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
1350
יִגָּאֵ֑ל
se rachètera
VNi-3ms


:

/
3605
כָּל־
toute chose
Nc-ms-c
2764
חֵ֕רֶם
vouée
Nc-ms-a
6944
קֹֽדֶשׁ־
chose sainte de
Nc-ms-c
6944
קָֽדָשִׁ֥ים
choses saintes
Nc-mp-a


,
1931
ה֖וּא
cela
Prp-3ms
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement389
,
aucune3605
chose3605
vouée2764
que834
quelqu'376
un
aura2763
vouée2763
à
l'
Éternel3068
,
de
tout3605
ce834
qu'
il
a
,
soit120
homme120
,
ou929
bête929
,
ou7704
champ7704
de
sa
possession272
,
ne3808
se4376
vendra4376
ni
ne3808
se1350
rachètera1350
:
toute3605
chose3605
vouée2764
sera6944
très6944
sainte6944
,
[
consacrée
]
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Seulement, aucune chose vouée que quelqu’un aura vouée à l’Éternel, de tout ce qu’il a, soit homme, ou bête, ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera : toute chose vouée sera très sainte, [consacrée] à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale