Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 27. 26

26
389
אַךְ־
Seulement
Prta


,
1060
בְּכ֞וֹר
le premier - né
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1069
יְבֻכַּ֤ר
prémices
VPi-3ms
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
929
בִּ·בְהֵמָ֔ה
les bêtes · d' entre
Nc-fs-a · Prep


,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6942
יַקְדִּ֥ישׁ
pourra sanctifier
Vhi-3ms
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֹת֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


:

/
518
אִם־
si
Conj
7794
שׁ֣וֹר
un boeuf
Nc-ms-a
518
אִם־
si
Conj
7716
שֶׂ֔ה
un agneau
Nc-bs-a


,
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
1931
הֽוּא
il est
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement389
,
le
premier1060
-1060
1060
d'
entre
les
bêtes929
,
qui834
est1069
offert1069
comme1069
prémices1069
à
l'
Éternel3068
,
nul376
ne3808
pourra6942
le853
sanctifier6942
:
si518
c'7794
est7794
un
boeuf7794
ou518
un
agneau7716
,
il
est1931
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui est offert comme prémices à l’Éternel, personne ne pourra le sanctifier : si c’est un bœuf ou un agneau, il est à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale