3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשׂ֨וּ
Vous ferez
Vqi-2mp
לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
457
אֱלִילִ֗ם
d' idoles
Nc-mp-a
,
6459
וּ·פֶ֤סֶל
d' image taillée · et
Nc-ms-a · Conj
4676
וּ·מַצֵּבָה֙
de statue · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6965
תָקִ֣ימוּ
vous dresserez
Vhi-2mp
לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
68
וְ·אֶ֣בֶן
de pierre · et
Nc-fs-c · Conj
4906
מַשְׂכִּ֗ית
sculptée
Nc-fs-a
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5414
תִתְּנוּ֙
vous mettrez
Vqi-2mp
776
בְּ·אַרְצְ·כֶ֔ם
votre · pays · dans
Sfxp-2cp · Nc-bs-c · Prep
,
7812
לְ·הִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
vous prosterner · pour
Vtc · Prep
5921
עָלֶ֑י·הָ
elles · devant
Sfxp-3fs · Prep
;
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
.
Vous ne vous ferez pas d’idoles, et vous ne vous dresserez pas d’image taillée ni de statue, et vous ne mettrez pas de pierre sculptée dans votre pays, pour vous prosterner devant elles ; car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée