Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 23. 10

10
1696
דַּבֵּ֞ר
Parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֤י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
935
תָבֹ֣אוּ
vous serez entrés
Vqi-2mp
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
5414
נֹתֵ֣ן
donne
Vqr-ms-a

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
7114
וּ·קְצַרְתֶּ֖ם
vous moissonnerez · et que
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7105
קְצִירָ֑·הּ
sa · moisson
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,

/
935
וַ·הֲבֵאתֶ֥ם
vous apporterez · alors
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6016
עֹ֛מֶר
une gerbe des
Nc-ms-c
7225
רֵאשִׁ֥ית
prémices de
Nc-fs-c
7105
קְצִירְ·כֶ֖ם
votre · moisson
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
3548
הַ·כֹּהֵֽן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Parle1696
aux413
fils1121
d'
Israël3478
,
et
dis559
-559
leur413
:
Quand3588
vous
serez935
entrés935
dans413
le
pays776
que834
je589
vous
donne5414
et
que
vous
en7114
aurez7114
fait7114
la
moisson7105
,
vous
apporterez935
au413
sacrificateur3548
une
gerbe6016
des
prémices7225
de
votre7105
moisson7105
;

Traduction révisée

Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et que vous en aurez fait la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe des prémices de votre moisson ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale