Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 22. 30

30
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
398
יֵאָכֵ֔ל
Il sera mangé
VNi-3ms


;
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3498
תוֹתִ֥ירוּ
vous laisserez
Vhi-2mp
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
בֹּ֑קֶר
le matin
Nc-ms-a


.

/
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
sera398
mangé398
le
jour3117
même 1931
;
vous
n'3808
en4480
laisserez3498
rien3808
jusqu'5704
au5704
matin1242
.
Moi589
,
je
suis3068
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Moi, je suis l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale