Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 22. 21

21
376
וְ·אִ֗ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
7126
יַקְרִ֤יב
présente
Vhi-3ms
2077
זֶֽבַח־
un sacrifice de
Nc-ms-c
8002
שְׁלָמִים֙
prospérités
Nc-mp-a
3068
לַ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
6381
לְ·פַלֵּא־
s' acquitter d' · pour
Vpc · Prep
5088
נֶ֨דֶר֙
un voeu
Nc-ms-a


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
5071
לִ·נְדָבָ֔ה
offrande volontaire · en
Nc-fs-a · Prep


,
1241
בַּ·בָּקָ֖ר
gros bétail · soit de
Nc-bs-a · Prepd


,
176
א֣וֹ
soit
Conj
6629
בַ·צֹּ֑אן
menu bétail · de
Nc-bs-a · Prepd


,

/
8549
תָּמִ֤ים
sans tare
Adja-ms-a
1961
יִֽהְיֶה֙
elle sera
Vqi-3ms


,
7522
לְ·רָצ֔וֹן
être agréée · pour
Nc-ms-a · Prep


;
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3971
מ֖וּם
défaut corporel
Nc-ms-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶה־
sera
Vqi-3ms

בּֽ·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
un
homme376
présente7126
un
sacrifice2077
de
prospérités8002
à
l'
Éternel3068
,
pour
s'6381
acquitter6381
d'
un
voeu5088
,
ou176
en
offrande5071
volontaire5071
,
soit1241
de
gros1241
bétail1241
,
soit176
de
menu6629
bétail6629
,
[
son
offrande1961
]
sera1961
sans8549
tare8549
,
pour
être7522
agréée7522
;
il
n'3808
y
aura1961
en
elle
aucun3605
défaut3971
corporel3971
.

Traduction révisée

Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de petit bétail, [son offrande] sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale