Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 19. 20

20
376
וְ֠·אִישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
7901
יִשְׁכַּ֨ב
il couche
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
802
אִשָּׁ֜ה
une femme
Nc-fs-a
7902
שִׁכְבַת־
un épanchement de
Nc-fs-c


,
2233
זֶ֗רַע
semence
Nc-ms-a
1931
וְ·הִ֤וא
elle · et
Prp-3fs · Conj
8198
שִׁפְחָה֙
servante
Nc-fs-a


,
2778
נֶחֱרֶ֣פֶת
fiancée
VNr-fs-a
376
לְ·אִ֔ישׁ
un homme · à
Nc-ms-a · Prep


,
6299
וְ·הָפְדֵּה֙
rachetée · et
VHa · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6299
נִפְדָּ֔תָה
elle a été rachetée
VNp-3fs
176
א֥וֹ
ou
Conj
2668
חֻפְשָׁ֖ה
la liberté
Nc-fs-a


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5414
נִתַּן־
a été donnée
VNp-3ms

לָ֑·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

/
1244
בִּקֹּ֧רֶת
châtiés
Nc-fs-a
1961
תִּהְיֶ֛ה
ils seront
Vqi-3fs


;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֖וּ
on les mettra à mort
VHi-3mp


,
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2666
חֻפָּֽשָׁה
elle avait été mise en liberté
VPp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
un
homme376
couche7901
et
a 7902 , 2233
commerce 7902 , 2233
avec854
une
femme802
,
et
qu'
elle
soit1931
servante8198
,
fiancée2778
à
un
homme376
,
et
qu'
elle
n'3808
ait6299
aucunement6299
été6299
rachetée6299
ni176
mise2668
en2668
liberté2668
,
ils
seront1961
châtiés1244
;
on4191
ne3808
les
mettra4191
pas3808
à
mort4191
,
car3588
elle
n'3808
avait2666
pas3808
été2666
mise2666
en2666
liberté2666
.

Traduction révisée

Et si un homme couche avec une femme et a des relations sexuelles avec elle, et qu’elle soit servante, fiancée à un homme, et qu’elle n’ait aucunement été rachetée ni mise en liberté, ils seront châtiés ; on ne les mettra pas à mort, car elle n’avait pas été mise en liberté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale