376
                        
וְ֠·אִישׁ
                    
un homme · Et
                    
Nc-ms-a · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3588
                        
כִּֽי־
                    
si
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7901
                        
יִשְׁכַּ֨ב
                    
il couche
                    
Vqi-3ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        854
                        
אֶת־
                    
avec
                    
Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        802
                        
אִשָּׁ֜ה
                    
une femme
                    
Nc-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7902
                        
שִׁכְבַת־
                    
un épanchement de
                    
Nc-fs-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2233
                        
זֶ֗רַע
                    
semence
                    
Nc-ms-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        1931
                        
וְ·הִ֤וא
                    
elle · et
                    
Prp-3fs · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        8198
                        
שִׁפְחָה֙
                    
servante
                    
Nc-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2778
                        
נֶחֱרֶ֣פֶת
                    
fiancée
                    
VNr-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        376
                        
לְ·אִ֔ישׁ
                    
un homme · à
                    
Nc-ms-a · Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        6299
                        
וְ·הָפְדֵּה֙
                    
rachetée · et
                    
VHa · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3808
                        
לֹ֣א
                    
ne pas
                    
Prtn
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        6299
                        
נִפְדָּ֔תָה
                    
elle a été rachetée
                    
VNp-3fs
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        176
                        
א֥וֹ
                    
ou
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2668
                        
חֻפְשָׁ֖ה
                    
la liberté
                    
Nc-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3808
                        
לֹ֣א
                    
ne pas
                    
Prtn
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        5414
                        
נִתַּן־
                    
a été donnée
                    
VNp-3ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
לָ֑·הּ
                    
elle · à
                    
Sfxp-3fs · Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                                        
                
                       
/
                
                
                
                
                        1244
                        
בִּקֹּ֧רֶת
                    
châtiés
                    
Nc-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        1961
                        
תִּהְיֶ֛ה
                    
ils seront
                    
Vqi-3fs
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
;
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3808
                        
לֹ֥א
                    
ne pas
                    
Prtn
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        4191
                        
יוּמְת֖וּ
                    
on les mettra à mort
                    
VHi-3mp
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3588
                        
כִּי־
                    
car
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3808
                        
לֹ֥א
                    
ne pas
                    
Prtn
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2666
                        
חֻפָּֽשָׁה
                    
elle avait été mise en liberté
                    
VPp-3fs
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
׃
                    
.
                    
                
                
                
        
                
                
             
             
        
        
        
            
            Et si un homme couche avec une femme et a des relations sexuelles avec elle, et qu’elle soit servante, fiancée à un homme, et qu’elle n’ait aucunement été rachetée ni mise en liberté, ils seront châtiés ; on ne les mettra pas à mort, car elle n’avait pas été mise en liberté.
        
 
        
        
      
    
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée