7364
וְ·רָחַ֨ץ
il lavera · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1320
בְּשָׂר֤·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4325
בַ·מַּ֨יִם֙
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd
4725
בְּ·מָק֣וֹם
un lieu · dans
Nc-ms-a · Prep
6918
קָד֔וֹשׁ
saint
Adja-ms-a
,
3847
וְ·לָבַ֖שׁ
se revêtira de · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֑י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
/
3318
וְ·יָצָ֗א
il sortira · et
Vqq-3ms · Conj
,
6213
וְ·עָשָׂ֤ה
il offrira · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5930
עֹֽלָת·וֹ֙
son · holocauste
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5930
עֹלַ֣ת
l' holocauste de
Nc-fs-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3722
וְ·כִפֶּ֥ר
fera propitiation · et
Vpq-3ms · Conj
1157
בַּעֲד֖·וֹ
lui - même · pour
Sfxp-3ms · Prep
1157
וּ·בְעַ֥ד
pour · et
Prep · Conj
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; et il sortira, et il offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour lui-même et pour le peuple.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée