7819
וְ·שָׁחַ֞ט
il égorgera · Et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8163
שְׂעִ֤יר
le bouc de
Nc-ms-c
2403
הַֽ·חַטָּאת֙
sacrifice pour le péché · le
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
5971
לָ·עָ֔ם
le peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
935
וְ·הֵבִיא֙
il apportera · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1818
דָּמ֔·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
au -
Prep
1004
מִ·בֵּ֖ית
– · dedans
Nc-ms-c · Prep
6532
לַ·פָּרֹ֑כֶת
voile · du
Nc-fs-a · Prepd
,
/
6213
וְ·עָשָׂ֣ה
fera · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1818
דָּמ֗·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
– · comme
Prtr · Prep
6213
עָשָׂה֙
il a fait
Vqp-3ms
1818
לְ·דַ֣ם
le sang de · avec
Nc-ms-c · Prep
6499
הַ·פָּ֔ר
taureau · le
Nc-ms-a · Prtd
:
5137
וְ·הִזָּ֥ה
il fera aspersion · –
Vhq-3ms · Conj
853
אֹת֛·וֹ
en · –
Sfxp-3ms · Prto
5921
עַל־
sur
Prep
3727
הַ·כַּפֹּ֖רֶת
propitiatoire · le
Nc-fs-a · Prtd
6440
וְ·לִ·פְנֵ֥י
– · devant · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
3727
הַ·כַּפֹּֽרֶת
propitiatoire · le
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Et il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang au-dedans du voile, et fera avec son sang comme il a fait avec le sang du taureau : il en fera aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby