Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 37

37
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5869
בְּ·עֵינָי·ו֩
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
5975
עָמַ֨ד
est demeurée au même état
Vqp-3ms
5424
הַ·נֶּ֜תֶק
teigne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8181
וְ·שֵׂעָ֨ר
du poil · et
Nc-ms-a · Conj
7838
שָׁחֹ֧ר
noir
Adja-ms-a
6779
צָֽמַח־
ait poussé
Vqp-3ms

בּ֛·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep


,
7495
נִרְפָּ֥א
est guérie
VNp-3ms
5424
הַ·נֶּ֖תֶק
teigne · la
Nc-ms-a · Prtd


:
2889
טָה֣וֹר
pur
Adja-ms-a
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms


,

/
2891
וְ·טִהֲר֖·וֹ
le · déclarera pur · et
Sfxp-3ms · Vpq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵֽן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
la
teigne5424
est5975
demeurée5975
au5975
même5975
état5975
,
à
ses
yeux5869
,
et
que
du
poil8181
noir7838
y
ait6779
poussé6779
,
la
teigne5424
est7495
guérie7495
:
il
est1931
pur2889
,
et
le
sacrificateur3548
le
déclarera2891
pur2891
.
§

Traduction révisée

Et si la teigne est demeurée au même état, à ses yeux, et que du poil noir y ait poussé, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale