935
וַ·יָּבֹ֞א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֣ךְ
un ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3427
וַ·יֵּ֨שֶׁב֙
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
8478
תַּ֤חַת
sous
Prep
424
הָֽ·אֵלָה֙
térébinthe · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
6084
בְּ·עָפְרָ֔ה
Ophra · à
Np · Prep
,
834
אֲשֶׁ֥ר
lequel était
Prtr
3101
לְ·יוֹאָ֖שׁ
Joas · à
Np · Prep
,
33
אֲבִ֣י
l' Abiézerite
Ng-ms-a
.
33
הָֽעֶזְרִ֑י
–
Ng-ms-a
/
1439
וְ·גִדְע֣וֹן
Gédéon · Et
Np · Conj
,
1121
בְּנ֗·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2251
חֹבֵ֤ט
battait
Vqr-ms-a
2406
חִטִּים֙
du froment
Nc-fp-a
1660
בַּ·גַּ֔ת
le pressoir · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
5127
לְ·הָנִ֖יס
mettre en sûreté · pour
Vhc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֥י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
4080
מִדְיָֽן
Madian
Np
׃
.
Un ange de l’Éternel vint et s’assit sous le térébinthe qui est à Ophra, lequel était à Joas, l’Abiézerite. Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée