Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 3. 2

2
7535
רַ֗ק
seulement
Prta
4616
לְמַ֨עַן֙
afin que
Prep
1847
דַּ֚עַת
connaissent
Vqc
1755
דֹּר֣וֹת
les générations des
Nc-mp-c
1121
בְּנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
3925
לְ·לַמְּדָ֖·ם
leur · enseigner · pour
Sfxp-3mp · Vpc · Prep


,
4421
מִלְחָמָ֑ה
la guerre
Nc-fs-a


,

/
7535
רַ֥ק
du moins
Prta
834
אֲשֶׁר־
ceux qui
Prtr
6440
לְ·פָנִ֖ים
– · auparavant
Nc-bp-a · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3045
יְדָעֽוּ·ם
les · connaissaient
Sfxp-3mp · Vqp-3cp

׃
:

Traduction J.N. Darby

[
et
cela
]
seulement7535
afin4616
que
les
générations1755
des
fils1121
d'
Israël3478
connaissent1847
,
en
l'
apprenant3925
,
ce4421
que
c'4421
est4421
que
la
guerre4421
,
ceux834
du
moins7535
qui
auparavant 6440
n'3808
en3045
avaient3045
rien3808
connu3045
:

Traduction révisée

[et cela] seulement afin que les générations des fils d’Israël connaissent, en l’apprenant, ce que c’est que la guerre, ceux du moins qui auparavant n’en avaient rien connu :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale