6372
וּ֠·פִינְחָס
Phinées · et
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
499
אֶלְעָזָ֨ר
Éléazar
Np
,
1121
בֶּֽן־
fils d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֜ן
Aaron
Np
,
5975
עֹמֵ֣ד ׀
se tenait
Vqr-ms-a
6440
לְ·פָנָ֗י·ו
elle · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours · aux
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵם֮
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd
,
559
לֵ·אמֹר֒
ils dirent · et
Vqc · Prep
:
3254
הַ·אוֹסִ֨ף
– · de nouveau
Vhi-1cs · Prti
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
3318
לָ·צֵ֧את
Sortirai - je · –
Vqc · Prep
4421
לַ·מִּלְחָמָ֛ה
livrer bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd
5973
עִם־
aux
Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
1144
בִנְיָמִ֥ן
Benjamin
Np
,
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
518
אִם־
ou
Conj
2308
אֶחְדָּ֑ל
cesserai - je
Vqi-1cs
?
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
5927
עֲל֔וּ
Montez
Vqv-2mp
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
4279
מָחָ֖ר
demain
Nc-ms-a
5414
אֶתְּנֶ֥·נּוּ
les · je livrerai
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
3027
בְ·יָדֶֽ·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, se tenait devant elle, en ces jours), et ils dirent : Sortirai-je encore pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère, ou cesserai-je ? L’Éternel dit : Montez ; car demain je les livrerai en ta main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée