1571
וְ·גַ֤ם
même · Mais
Prta · Conj
,
413
אֶל־
–
Prep
8199
שֹֽׁפְטֵי·הֶם֙
leurs · juges
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
8085
שָׁמֵ֔עוּ
ils écoutèrent
Vqp-3cp
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
2181
זָנ֗וּ
ils se prostituèrent
Vqp-3cp
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
des dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
autres
Adja-mp-a
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
;
/
5493
סָ֣רוּ
ils se détournèrent
Vqp-3cp
4118
מַהֵ֗ר
vite
Vpa
4480
מִן־
de
Prep
1870
הַ·דֶּ֜רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
1980
הָלְכ֧וּ
avaient marché
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתָ֛·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
8085
לִ·שְׁמֹ֥עַ
écoutant · en
Vqc · Prep
4687
מִצְוֺת־
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
עָ֥שׂוּ
ils firent
Vqp-3cp
3651
כֵֽן
ainsi
Adv
׃
.
Mais, même leurs juges, ils ne les écoutèrent pas ; car ils se prostituèrent en suivant d’autres dieux et se prosternèrent devant eux ; ils se détournèrent vite du chemin où leurs pères avaient marché en écoutant les commandements de l’Éternel : ils ne firent pas ainsi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée