559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
les hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
:
4100
לָ·מָ֖ה
– · Pourquoi
Prti · Prep
5927
עֲלִיתֶ֣ם
êtes - vous montés
Vqp-2mp
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
?
/
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
631
לֶ·אֱס֤וֹר
lier · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
8123
שִׁמְשׁוֹן֙
Samson
Np
5927
עָלִ֔ינוּ
Nous sommes montés
Vqp-1cp
,
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
faire · afin de
Vqc · Prep
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
6213
עָ֥שָׂה
il a fait
Vqp-3ms
לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée