6743
וַ·תִּצְלַ֨ח
saisit · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָ֜י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
8156
וַֽ·יְשַׁסְּעֵ֨·הוּ֙
le · il déchira · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
,
8156
כְּ·שַׁסַּ֣ע
on déchire · comme
Vpc · Prep
1423
הַ·גְּדִ֔י
chevreau · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3972
וּ·מְא֖וּמָה
quoiqu' il ait · et
Nc-fs-a · Conj
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
3027
בְּ·יָד֑·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
;
/
3808
וְ·לֹ֤א
ne point · et
Prtn · Conj
5046
הִגִּיד֙
il déclara
Vhp-3ms
1
לְ·אָבִ֣י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
517
וּ·לְ·אִמּ֔·וֹ
sa · mère · à · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
853
אֵ֖ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשָֽׂה
il avait fait
Vqp-3ms
׃
.
L’Esprit de l’Éternel saisit [Samson] : celui-ci déchira [le lion], comme on déchire un chevreau, quoiqu’il n’ait rien eu en sa main ; cependant il ne déclara pas à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée