Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 33

33
499
וְ·אֶלְעָזָ֥ר
Éléazar · Et
Np · Conj


,
1121
בֶּֽן־
fils d'
Nc-ms-c
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np


,
4191
מֵ֑ת
mourut
Vqp-3ms


;

/
6912
וַ·יִּקְבְּר֣וּ
on enterra · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֗·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prto
1389
בְּ·גִבְעַת֙
le coteau de · dans
Nc-fs-c · Prep
6372
פִּֽינְחָ֣ס
Phinées
Np


,
1121
בְּנ֔·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5414
נִתַּן־
avait été donné
VNp-3ms

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2022
בְּ·הַ֥ר
la montagne d' · dans
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרָֽיִם
Éphraïm
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Éléazar499
,
fils1121
d'
Aaron175
,
mourut4191
;
et
on6912
l'853
enterra6912
dans
le
coteau1389
de
Phinées6372
,
son
fils1121
,
qui834
lui
avait5414
été5414
donné5414
dans
la
montagne2022
d'
Éphraïm669
.
§

Traduction révisée

Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut ; on l’enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d’Éphraïm.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale