Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 27

27
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
68
הָ·אֶ֤בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
1961
תִּֽהְיֶה־
sera
Vqi-3fs

בָּ֣·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
5713
לְ·עֵדָ֔ה
témoin · pour
Nc-fs-a · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
1931
הִ֣יא
elle
Prp-3fs
8085
שָׁמְעָ֗ה
a entendu
Vqp-3fs
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
561
אִמְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֖ר
il a dites
Vpp-3ms
5973
עִמָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


;

/
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
elle sera · et
Vqq-3fs · Conj

בָ·כֶם֙
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
5713
לְ·עֵדָ֔ה
témoin · pour
Nc-fs-a · Prep


,
6435
פֶּֽן־
de peur que
Conj
3584
תְּכַחֲשׁ֖וּ·ן
– · vous ne reniiez
Sfxn · Vpi-2mp
430
בֵּ·אלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu · –
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
Josué3091
dit559
à413
tout3605
le
peuple5971
:
Voici2009
,
cette
pierre68
sera1961
témoin5713
contre
nous
,
car3588
elle1931
a8085
entendu8085
toutes3605
les
paroles561
de
l'
Éternel3068
,
qu'834
il
nous5973
a1696
dites1696
;
et
elle
sera1961
témoin5713
contre
vous
,
de
peur6435
que
vous
ne 3584
reniiez 3584
votre430
Dieu430
.

Traduction révisée

et Josué dit à tout le peuple : Voici, cette pierre sera témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l’Éternel nous a dites ; elle sera témoin contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale