Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 23

23
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5493
הָסִ֛ירוּ
ôtez
Vhv-2mp
853
אֶת־

Prto
430
אֱלֹהֵ֥י
les dieux
Nc-mp-c
5236
הַ·נֵּכָ֖ר
étrangers · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sont
Prtr
7130
בְּ·קִרְבְּ·כֶ֑ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,

/
5186
וְ·הַטּוּ֙
inclinez · et
Vhv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3824
לְבַבְ·כֶ֔ם
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
ôtez5493
les
dieux430
étrangers5236
qui
sont834
au
milieu7130
de
vous
,
et
inclinez5186
votre3824
coeur3824
vers413
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Maintenant donc, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et inclinez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale