3588
כִּ֣י ׀
Car
Conj
518
אִם־
si
Conj
7725
שׁ֣וֹב
retourner
Vqa
7725
תָּשׁ֗וּבוּ
vous retournez
Vqi-2mp
,
1692
וּ·דְבַקְתֶּם֙
vous vous attachiez · et que
Vqq-2mp · Conj
3499
בְּ·יֶ֨תֶר֙
reste de · au
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֣ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֥ים
sont demeurées · à celles qui
VNr-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
854
אִתְּ·כֶ֑ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
,
/
2859
וְ·הִֽתְחַתַּנְתֶּ֥ם
vous vous alliiez par mariage · et que
Vtq-2mp · Conj
בָּ·הֶ֛ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep
,
935
וּ·בָאתֶ֥ם
vous entriez · et que
Vqq-2mp · Conj
בָּ·הֶ֖ם
elles · parmi
Sfxp-3mp · Prep
1992
וְ·הֵ֥ם
elles · et
Prp-3mp · Conj
בָּ·כֶֽם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
׃
,
Car si d’une manière ou d’une autre vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations, à celles qui sont demeurées parmi vous, et si vous vous alliez par mariage avec elles et que vous vous mêliez à elles et elles à vous,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby