3588
כִּ֣י
mais
Conj
2022
הַ֤ר
la montagne
Nc-ms-a
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לָּ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
כִּֽי־
comme
Conj
3293
יַ֣עַר
une forêt
Nc-ms-a
1931
ה֔וּא
c' est
Prp-3ms
,
1254
וּ·בֵ֣רֵאת֔·וֹ
la · tu couperas · alors
Sfxp-3ms · Vpq-2ms · Conj
,
1961
וְ·הָיָ֥ה
elle sera · et
Vqq-3ms · Conj
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8444
תֹּֽצְאֹתָ֑י·ו
ses · sorties
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3423
תוֹרִ֣ישׁ
tu déposséderas
Vhi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֗י
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֣י
quoiqu'
Conj
7393
רֶ֤כֶב
des chars de
Nc-ms-c
1270
בַּרְזֶל֙
fer
Nc-ms-a
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
2389
חָזָ֖ק
soit fort
Adja-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
mais la montagne sera à toi ; comme c’est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu’à ses extrémités ; car tu déposséderas le Cananéen, bien qu’il ait des chars de fer et qu’il soit fort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby