6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5414
תְּנָ·ה־
– · donne -
Sfxh · Vqv-2ms
לִּ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2022
הָ·הָ֣ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-là
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
859
אַתָּֽה־
tu
Prp-2ms
8085
שָׁמַעְתָּ֩
as entendu
Vqp-2ms
,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour - · en ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
6062
עֲנָקִ֣ים
les Anakim
Nc-mp-a
8033
שָׁ֗ם
là
Adv
,
5892
וְ·עָרִים֙
de villes · et
Nc-fp-a · Conj
1419
גְּדֹל֣וֹת
grandes
Adja-fp-a
1219
בְּצֻר֔וֹת
fortes
Adja-fp-a
;
194
אוּלַ֨י
peut - être que
Adv
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
854
אוֹתִ·י֙
moi · sera avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3423
וְ·ה֣וֹרַשְׁתִּ֔י·ם
les · je déposséderai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Maintenant donc, donne-moi cette montagne dont l’Éternel a parlé ce jour-là ; car tu as entendu, ce jour-là, qu’il y a les Anakim, et de grandes villes fortifiées ; peut-être l’Éternel sera-t-il avec moi, et je les déposséderai, comme l’Éternel a dit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby