Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 14. 12

12
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5414
תְּנָ·ה־
– · donne -
Sfxh · Vqv-2ms

לִּ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
2022
הָ·הָ֣ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-là
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
859
אַתָּֽה־
tu
Prp-2ms
8085
שָׁמַעְתָּ֩
as entendu
Vqp-2ms


,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour - · en ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
3588
כִּֽי־
que
Conj
6062
עֲנָקִ֣ים
les Anakim
Nc-mp-a
8033
שָׁ֗ם

Adv


,
5892
וְ·עָרִים֙
de villes · et
Nc-fp-a · Conj
1419
גְּדֹל֣וֹת
grandes
Adja-fp-a
1219
בְּצֻר֔וֹת
fortes
Adja-fp-a


;
194
אוּלַ֨י
peut - être que
Adv
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
854
אוֹתִ·י֙
moi · sera avec
Sfxp-1cs · Prep


,
3423
וְ·ה֣וֹרַשְׁתִּ֔י·ם
les · je déposséderai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
donne 5414
- 5414
moi
cette
montagne2022
dont834
l'
Éternel3068
a1696
parlé1696
en3117
ce3117
jour3117
-3117
1931
;
car3588
tu859
as8085
entendu8085
,
en3117
ce3117
jour3117
-3117
1931
,
que3588
les
Anakim6062
y
sont8033
,
et
de
grandes1419
villes5892
fortes1219
;
peut194
-194
être194
que
l'
Éternel3068
sera854
avec854
moi854
,
et
je
les
déposséderai3423
,
comme 834
l'
Éternel3068
a1696
dit1696
.

Traduction révisée

Maintenant donc, donne-moi cette montagne dont l’Éternel a parlé ce jour-là ; car tu as entendu, ce jour-là, qu’il y a les Anakim, et de grandes villes fortifiées ; peut-être l’Éternel sera-t-il avec moi, et je les déposséderai, comme l’Éternel a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale