Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 10. 14

14
3808
וְ·לֹ֨א
ne pas · Et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֜ה
il y a eu
Vqp-3ms
3117
כַּ·יּ֤וֹם
le jour · comme
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
– · celui - là
Prp-3ms · Prtd


,
6440
לְ·פָנָ֣י·ו
lui · – · avant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
310
וְ·אַחֲרָ֔י·ו
lui · après · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj


,
8085
לִ·שְׁמֹ֥עַ
ait écouté · où
Vqc · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix d' · la
Nc-ms-c · Prep
376
אִ֑ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3898
נִלְחָ֖ם
combattait
VNp-3ms
3478
לְ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · pour
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
n'3808
y
a1961
point3808
eu1961
de
jour3117
comme3117
celui
-
,
ni
avant
ni
après310
,
l'
Éternel3068
ait8085
écouté8085
la
voix6963
d'
un
homme376
,
car3588
l'
Éternel3068
combattait3898
pour
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Il n’y a pas eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale