Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 4. 13

13
7971
שִׁלְח֣וּ
Mettez
Vqv-2mp
4038
מַגָּ֔ל
la faucille
Nc-ms-a


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1310
בָשַׁ֖ל
est mûre
Vqp-3ms
7105
קָצִ֑יר
la moisson
Nc-ms-a


;

/
935
בֹּ֤אֽוּ
venez
Vqv-2mp


,
3381
רְדוּ֙
descendez
Vqv-2mp


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
4390
מָ֣לְאָה
est plein
Vqp-3fs
1660
גַּ֔ת
le pressoir
Nc-fs-a


,
7783
הֵשִׁ֨יקוּ֙
regorgent
Vhp-3cp
3342
הַ·יְקָבִ֔ים
cuves · les
Nc-mp-a · Prtd


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
7227
רַבָּ֖ה
est grande
Adja-fs-a
7451
רָעָתָֽ·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mettez7971
la
faucille4038
,
car3588
la
moisson7105
est1310
mûre1310
;
venez935
,
descendez3381
,
car3588
le
pressoir1660
est4390
plein4390
,
les
cuves3342
regorgent7783
;
car3588
leur
iniquité7451
est7227
grande7227
.

Traduction révisée

Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car leur iniquité est grande.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale