Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 2. 1

1
8628
תִּקְע֨וּ
Sonnez de
Vqv-2mp
7782
שׁוֹפָ֜ר
la trompette
Nc-ms-a
6726
בְּ·צִיּ֗וֹן
Sion · en
Np · Prep


,
7321
וְ·הָרִ֨יעוּ֙
sonnez avec éclat · –
Vhv-2mp · Conj
2022
בְּ·הַ֣ר
montagne · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשִׁ֔·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
7264
יִרְגְּז֕וּ
Que tremblent
Vqj-3mp
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
בָ֥א
vient
Vqr-ms-a
3117
יוֹם־
le jour de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3588
כִּ֥י
car
Conj
7138
קָרֽוֹב
il est proche
Adja-ms-a


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Sonnez8628
de
la
trompette7782
en
Sion6726
,
sonnez7321
avec7321
éclat7321
dans
ma
sainte6944
montagne2022
!
Que
tous3605
les
habitants3427
du
pays776
tremblent7264
,
car3588
le
jour3117
de
l'
Éternel3068
vient935
;
car3588
il
est7138
proche7138
,

Traduction révisée

Sonnez de la trompette en Sion, sonnez avec éclat dans ma sainte montagne ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l’Éternel vient ; car il est proche,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale