8628
תִּקְע֨וּ
Sonnez de
Vqv-2mp
7782
שׁוֹפָ֜ר
la trompette
Nc-ms-a
6726
בְּ·צִיּ֗וֹן
Sion · en
Np · Prep
,
7321
וְ·הָרִ֨יעוּ֙
sonnez avec éclat · –
Vhv-2mp · Conj
2022
בְּ·הַ֣ר
montagne · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשִׁ֔·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
7264
יִרְגְּז֕וּ
Que tremblent
Vqj-3mp
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
בָ֥א
vient
Vqr-ms-a
3117
יוֹם־
le jour de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3588
כִּ֥י
car
Conj
7138
קָרֽוֹב
il est proche
Adja-ms-a
,
׃
;
Sonnez de la trompette en Sion, sonnez avec éclat dans ma sainte montagne ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l’Éternel vient ; car il est proche,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée