Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 8. 18

18
518
אִם־
S'
Conj
1104
יְבַלְּעֶ֥·נּוּ
l' · Il ôte
Sfxp-3ms · Vpi-3ms
4725
מִ·מְּקוֹמ֑·וֹ
sa · place · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
3584
וְ·כִ֥חֶשׁ
désavouera · –
Vpq-3ms · Conj

בּ֝֗·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prep


:
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7200
רְאִיתִֽי·ךָ
t' · Je ai vu
Sfxp-2ms · Vqp-1cs

׃
!

Traduction J.N. Darby

S'518
Il
l'
ôte1104
de
sa
place4725
,
celle
-
ci
le
désavouera3584
:
Je
ne3808
t'7200
ai7200
pas3808
vu7200
!
§

Traduction révisée

Si [Dieu] l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : “Je ne t’ai pas vu !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale