Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 34. 22

22
369
אֵֽין־
Il n' y a pas de
Prtn
2822
חֹ֭שֶׁךְ
ténèbres
Nc-ms-a


,
369
וְ·אֵ֣ין
il n' y a pas d' · –
Prtn · Conj
6757
צַלְמָ֑וֶת
ombre de la mort
Nc-ms-a


,

/
5641
לְ·הִסָּ֥תֶר
puissent se cacher · où
VNc · Prep
8033
שָׁ֝֗ם

Adv
6466
פֹּ֣עֲלֵי
les ouvriers d'
Vqr-mp-c
205
אָֽוֶן
iniquité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
n'369
y
a369
pas369
de
ténèbres2822
,
il
n'369
y
a369
pas369
d'
ombre6757
de
la
mort6757
,
puissent5641
se5641
cacher5641
les
ouvriers6466
d'
iniquité205
.
§

Traduction révisée

Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui pratiquent l’iniquité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale