Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 24. 15

15
5869
וְ·עֵ֤ין
L' oeil · aussi
Nc-bs-c · Conj
5003
נֹאֵ֨ף ׀
de l' adultère
Vqr-ms-a
8104
שָׁ֤מְרָֽה
guette
Vqp-3fs
5399
נֶ֣שֶׁף
le crépuscule
Nc-ms-a


,
559
לֵ֭·אמֹר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹא־
ne
Prtn
7789
תְשׁוּרֵ֣·נִי
m' · apercevra
Sfxp-1cs · Vqi-3fs
5869
עָ֑יִן
Aucun oeil
Nc-bs-a


;

/
5643
וְ·סֵ֖תֶר
un voile · et
Nc-ms-c · Conj
6440
פָּנִ֣ים
sur son visage
Nc-bp-a
7760
יָשִֽׂים
il met
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
oeil5869
aussi
de
l'
adultère5003
guette8104
le
crépuscule5399
,
en559
disant559
:
Aucun5869
oeil5869
ne3808
m'
apercevra7789
;
et
il
met7760
un
voile5643
sur6440
son
visage6440
.
§

Traduction révisée

L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant : “Aucun œil ne m’apercevra” ; et il met un voile sur son visage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale