Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 7. 2

2
5975
עֲמֹ֗ד
Tiens - toi
Vqv-2ms
8179
בְּ·שַׁ֨עַר֙
la porte de · dans
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7121
וְ·קָרָ֣אתָ
crie · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֔ם

Adv


,
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֞
dis · et
Vqq-2ms · Conj


:
8085
שִׁמְע֣וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


,
935
הַ·בָּאִים֙
entrez · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8179
בַּ·שְּׁעָרִ֣ים
ces portes · par
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
7812
לְ·הִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
vous prosterner · pour
Vtc · Prep
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · devant
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tiens5975
-5975
toi5975
dans
la
porte8179
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
et
8033
,
crie7121
cette
parole1697
et
dis559
:
Écoutez8085
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
,
vous
,
tout3605
Juda3063
,
qui
entrez935
par8179
ces8179
portes8179
pour
vous
prosterner7812
devant3068
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Tiens-toi dans la porte de la maison de l’Éternel, et là, crie cette parole et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale