5975
עֲמֹ֗ד
Tiens - toi
Vqv-2ms
8179
בְּ·שַׁ֨עַר֙
la porte de · dans
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7121
וְ·קָרָ֣אתָ
crie · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֔ם
là
Adv
,
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֞
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
8085
שִׁמְע֣וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
935
הַ·בָּאִים֙
entrez · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8179
בַּ·שְּׁעָרִ֣ים
ces portes · par
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
7812
לְ·הִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
vous prosterner · pour
Vtc · Prep
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · devant
Np · Prep
׃
.
Tiens-toi dans la porte de la maison de l’Éternel, et là, crie cette parole et dis : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby