6942
קַדְּשׁ֤וּ
Préparez
Vpv-2mp
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
4421
מִלְחָמָ֔ה
le combat
Nc-fs-a
;
6965
ק֖וּמוּ
levez - vous
Vqv-2mp
,
5927
וְ·נַעֲלֶ֣ה
montons · et
Vqh-1cp · Conj
6672
בַֽ·צָּהֳרָ֑יִם
midi · en plein
Nc-mp-a · Prepd
.
/
188
א֥וֹי
Malheur
Prtj
לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
!
3588
כִּי־
car
Conj
6437
פָנָ֣ה
baisse
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5186
יִנָּט֖וּ
s' allongent
VNi-3mp
6752
צִלְלֵי־
les ombres du
Nc-mp-c
6153
עָֽרֶב
soir
Nc-ms-a
׃
.
“Préparez le combat contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour baisse, car les ombres du soir s’allongent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby