Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 52

52
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
2009
הִנֵּֽה־
voici
Prtm


,
3117
יָמִ֤ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִים֙
viennent
Vqr-mp-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
6485
וּ·פָקַדְתִּ֖י
je punirai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
6456
פְּסִילֶ֑י·הָ
ses · images taillées
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,

/
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
776
אַרְצָ֖·הּ
sa · terre
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
602
יֶאֱנֹ֥ק
gémiront
Vqi-3ms
2491
חָלָֽל
les blessés à mort
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
voici2009
,
des
jours3117
viennent935
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
et
je
punirai6485
ses
images6456
taillées6456
,
et
dans3605
toute3605
sa
terre776
gémiront602
les
blessés2491
à
mort2491
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale