3588
כִּ֣י
Car
Conj
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֡י
moi
Prp-1cs
5782
מֵעִיר֩
je réveillerai
Vhr-ms-a
5927
וּ·מַעֲלֶ֨ה
je ferai monter · et
Vhr-ms-a · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
894
בָּבֶ֜ל
Babylone
Np
6951
קְהַל־
un rassemblement de
Nc-ms-c
1471
גּוֹיִ֤ם
nations
Nc-mp-a
1419
גְּדֹלִים֙
grandes
Adja-mp-a
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֔וֹן
nord
Nc-fs-a
6186
וְ·עָ֣רְכוּ
qui se rangeront · et
Vqq-3cp · Conj
לָ֔·הּ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
:
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
3920
תִּלָּכֵ֑ד
elle sera prise
VNi-3fs
.
/
2671
חִצָּי·ו֙
ses · flèches
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1368
כְּ·גִבּ֣וֹר
celles d' un homme fort · comme
Adja-ms-a · Prep
7919
מַשְׁכִּ֔יל
habile
Vhr-ms-a
;
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
7725
יָשׁ֖וּב
une ne reviendra
Vqi-3ms
7387
רֵיקָֽם
à vide
Adv
׃
.
Car voici, du pays du nord je réveillerai et je ferai monter contre Babylone un rassemblement de grandes nations qui se rangeront contre elle : de là elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d’un habile homme fort ; pas une ne reviendra à vide.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby