3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
3427
יֵשְׁב֤וּ
y habiteront
Vqi-3mp
6728
צִיִּים֙
les bêtes du désert
Nc-mp-a
,
854
אֶת־
avec
Prep
338
אִיִּ֔ים
des chacals
Nc-mp-a
,
3427
וְ·יָ֥שְׁבוּ
il y habitera · et
Vqq-3cp · Conj
בָ֖·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
1323
בְּנ֣וֹת
–
Nc-fp-c
3284
יַֽעֲנָ֑ה
des autruches
Nc-fs-a
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3427
תֵשֵׁ֥ב
elle sera habitée
Vqi-3fs
5750
עוֹד֙
jamais
Adv
,
5331
לָ·נֶ֔צַח
définitivement · –
Nc-ms-a · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
n' plus · et
Prtn · Conj
7931
תִשְׁכּ֖וֹן
on y demeurera
Vqi-3fs
,
5704
עַד־
de
Prep
1755
דּ֥וֹר
génération
Nc-ms-a
1755
וָ·דֽוֹר
génération · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
C’est pourquoi les bêtes du désert, avec des chacals, y habiteront, et il y habitera des autruches ; et elle ne sera plus jamais habitée, et on n’y demeurera plus, de génération en génération.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée